турклуб вертикаль главная

Контакты турклуба

Планы турклуба

Списки снаряжения

Фото и видео архивы

Поиск по сайту

 

Товары и услуги

Копирайт, Рерайт, Перевод

17 апреля 2013

Вот те 3 области деятельности, применяя которые можно создавать контент для Интернет-сайтов. Однако из-за того, что преобладающее значение в этой тройке имеет именно копирайт, то Интернет-писателя так и называют копирайтер. Однако мы имеем возможность более детально дифференцировать данные отрасли Интернет производства и открыть для себя удивительные их свойства.

Действительно, лучшие статьи получаются если применен копирайт. Копирайт это постепенное раскручивание некой идеи, транспонируя ее в документ Word. Отсюда, копирайтер это писатель, который имеет идею. Процесс раскручивания идеи очень интересен, поэтому скучать не приходится. Соответственно статьи получают живые и интересные, пишутся быстро, а сам писатель получает моральное и эстетическое удовольствие, и, что закономерно, денежное вознаграждение.

Наступает иногда момент, когда у копирайтера заканчиваются идеи. Ведь, чтобы идеи были их нужно накопить, а накапливаются они из личных впечатлений. Когда впечатлений от жизни нет, то и идей нет. Вот тогда то копирайтер решает заняться рерайтом. Рерайт это когда статья уже есть, а работать приходится не с ее идеей, а со словами, заменяя одни из них другими. Считается, что рерайт это малооплачиваемая и рутинная работа. Может быть.

Однако, есть куча примеров, когда рерайтер не «сдает» в день 20 статей, а подходит к рерайту ответственно и творчески, тогда мы с удивлением отмечаем, как простая синонимизация на глобальном уровне преобразовала изначальную идею и задала новый тон всему повествованию, да так, что статья стала лучше своего оригинала. Такого рерайтера нужно тоже беречь и непременно награждать деньгами не хуже копирайтера.

Третий вид писателей это переводчики. Они берут иностранный текст, применяют свои «технические знания» или гугл-транслятор для получения новой статьи. Если есть хорошие знания иностранного языка, то получается перевод профессиональный. Так как очень часто иностранные статьи несут в себе новые идеи, то получившаяся статья тянет на копирайтерскую. Согласитесь как заманчиво это - ничего не придумывая создавать новую идею. Копирайтерская Манна Небесная. Однако, упомянутые выше «технические знания» о языке являются сдерживающим фактором, ведь их нужно еще где-то получить, затратить время немалое и силы.

 

 

 

 

Rambler's Top100

О нашем турклубе: Архив новостей, Творчество, Книги, Документы, Юмор, Карты, Маршруты, Окружающий мир, Советы

 

Отдых, Дом, Дети, Комп, Авто, СМИ, Успех, Бизнес, Семья, Спорт, Реклама, Разное, Красота, Риелт, Подарки, Отели, Карта сайта

 

Если не в поход, то куда? Подмосковье, Спортивный туризм, Краснодарский край, Европа, Африка, Украина, Туризм, Острова, Детский отдых, ОАЭ, Отдых и здоровье, Восток, Америка, Города России, Туры и путевки, Крым, Архыз, Камчатка, Кольский полуостров, Турция

 

© 2007-2012, Детский Турклуб Вертикаль. Копирование материалов сайта запрещена без письменного согласия компании АНО «Культурно-Спортивный Клуб «Вертикаль».